ฮาเฮ"คันจิ"

posted on 06 Apr 2008 15:57 by tabeku06  in Diary

บางคนอาจจะรู้มาบ้างแล้วว่า เราเรียนภาษาญี่ปุ่น

 

ที่สำคัญ... ในห้องมีแต่ผู้ใหญ่- -"

 

ทุกครั้งที่เรียนจึงเซงเป็นธรรมดา...

 

 

แต่ไม่ใช่สำหรับคราวนี้...

 

เพราะว่ามีนักเรียนคนหนึ่งลุกขึ้นถาม...

 

...เรื่องคันจิ

เขาบอกว่า คำว่า taberu ที่แปลว่า กิน มาจากอะไร...

แล้วบอกอีกว่าเคยดูในการ์ตูน...เค้าบอกว่า

 

หมายเหตุ...มันยังเสร่อบอกว่า "คนดี จะได้กิน" - -"

ไอเราก็นั่งงงตั้งนาน จนอาจารย์แยกให้ดู

 

 

อาจารย์เลยยกตัวอย่างต่อ...ไหนๆก้อมาเรื่องนี้แล้ว

 

 

สรุป...พ่อแม่แปลว่า "ผู้ที่มองหาบนต้นไม่" =[]=! (ลูก เมื่อไรจะกลับบ้านน)

 

 

ยั๊งงง ยังไม่หมด

(ที่บอกอย่างงี้เพราะจะหมดแล้วใช่ม้ายย- -")

 

ตัวต่อไป

 

อันนี้ชอบเป็นการส่วนตัว หึๆ

 

สรุป...ผู้ชาย แปลว่า "ผู้ใช้แรงงานในนา"

 

หรือ..

 

 

 

 

คุณกระบือนั่นเองง^[]^!

 

 

 

 

 

 

 

ขอลาเพียงเท่านี้ โฮะๆ

(กลัวท่าน"ผู้ใช้แรงงาน"จะกระโดดถีบ กร๊ากก) 

 

 

Comment



smilebig smileopen-mounthed smileconfused smilesad smileangry smiletonguequestionembarrassedsurprised smilewinkdouble winkcry

555555+

อันหลังสะใจอย่างรุนแรง ><

จับมือค่ะ หนึ่งในชนกลุ่มน้อย(อายุ)ในห้องเพียงคนเดียวเช่นกัน ตอนนี้เริ่มกอดคอกับรุ่นพี่ดิ่งลงเหววว แล้วล่ะค่ะ (ขึ้นคันจิ)

#1 By -+ Uk-UnKNew +- on 2008-04-06 16:17

55 ตัวโอโตโกะเป็นอะไรที่ฮาค่ะ แต่มันก็สื่อถึงวัฒนธรรมนะ ว่าผู้ชายต้องออกหาเลี้ยงครอบครัว(ซึ่งชาวเอเชียเรา อาชีพหลักๆก็คือเกษตรกรรมนี่นะ)

เป็นช่วงเวลาที่ชอบมากเลยค่ะเวลาที่อาจารย์อธิบายที่มาของคันจิ อย่างตัว"ซากุระ" หรือ "คุสุริ"(ยา) แล้วก็"อาสะ"(เช้า) นี่ก็น่ารักนะdouble wink

#2 By ฟินท์จ้า on 2008-04-06 16:17

กร้ากๆๆๆ ชอบพ่อแม่กับผู้ฃายงะ

แต่ไอ้คำสุดท้ายที่แกว่านี่มัน... =w=b

กรั่กๆๆๆ

#3 By [Davi] on 2008-04-06 16:29

ขำพ่อแม่ว่ะค่ะ 555555

ส่วนผู้ชาย....เดี๋ยวนี้ควรเปลี่ยนเป็นในออฟฟิศ กร๊ากกกกกกก
ฮะๆๆๆๆ
เข้าใจแปล
โดยเฉพาะผู้ชาย เป้นผุ้ใช้แรงงานconfused smile confused smile confused smile
งงๆอยู่สักแปป แล้วก็เก็ก เหอๆ
พ่อแม่ กะผู้ใช้เเรงงาน

#6 By M@IVa{มานา} on 2008-04-06 19:20

กร๊ากกกกกก ท่านผู้ใช้เเรงงาน ฮา~
ชอบคำว่ากินน่ะ == "คนดี จะได้กิน"

...........

#7 By o::Shirokuro::o on 2008-04-06 20:28

ฮ่าๆ

อันสุดท้ายเข้าใจง่ายดี

#8 By -0-rachoyu-0- on 2008-04-07 03:59

ซะงั้นไปconfused smile open-mounthed smile big smile

#9 By nonworld on 2008-04-09 12:07